汉语有众多的“舍不得……”,很惭愧,我比较有把握的英语表达,目前只有一种:“舍不得离开……”( can’t tear oneself away )。
比如,“这台sony 笔记本,他越看越爱,只是舍不得买。” 这个“舍不得买”,英语会是怎样表达的呢?我想,讲英语的人,应该也有类似的表达需要吧?去年,我曾经把这个意念求教老美同事Chris ,反复向他解释了想要表达的意思,可惜,没有得到满意的答复,当然,还是不能排除我解释不够好的可能。
我挖空心思,自己拟了这么一个表达:I grudge paying so much for that lab-top, which appeals to me very much though. 也不知合适不合适,更不知地道英语是否这样表达。类似的,还有:“他喜欢文学,但功课很忙,舍不得花费太多时间在这上面。” 可不可以说:he grudges spending much time on that. 呢?
汉语“舍不得……”还有许多,再如:“这孩子很调皮,但他妈妈从来舍不得打他。” 英语该如何表达才合适呢?更晕!诸如此类的“舍不得……”,也请书友一起开列,一并求教于方家。谢谢!
标签: 表达舍不得离别的句子