为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

爱语录 734 0

I like you,but just like you.我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已。「纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。」

简单的一句英文,简单的一句话,会让你有无限的想象空间。

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

【对于友情】

喜欢就好,是那一种交朋友、谈人生的好友之间的纯粹之情。没有太多的心理暗示,简单的友情,开心、快乐。喜欢,简单的喜欢,成为了你我之间的沟通方式。

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

【对于爱情】

也许试过错过才发现,真正喜欢的,不是表面上的漂亮或者可爱。而是一个能和我聊天,和我直白的讲讲她的道理、她的三观的人,是一个我有问题能指出来、告诉我怎么改的人。

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

这件事想了许久,说来可笑,明明之前相处像兄弟一样,突然发现自己有些好感。我也怕说出来我们就不能做好朋友了,但是还是抱有一丝丝希望能和你相处一段时间。你这么好的女孩,我本不应该祸祸你,所以我想等我变得像你一样成熟,再告诉你我是谁。

然而,已经没有机会,当你离开的那一刻,我强颜欢笑:我喜欢你,仅仅如此,喜欢而已……

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

这是我无数个白天和夜晚想过很多但没有对她说过的话:

谢谢你给的微笑和拥抱,曾经想过还给你爱情和自由,所有我能给的,补给你所有亏欠的,原谅的……后来才发现,对于我,你没有什么需要的。

希望你好好生活,希望生活能够补给你所有你应该得到的。不要后悔也不要回头,勇敢地在在挫折中成长,在遗忘中珍惜,在希望中自由翱翔……

为什么有人将“I like you, but just like you”翻译成“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故”?

我,放手,心底有一个希望,我们一起走过的路,你不能忘……再见,让我成长的女孩……(◍˃̶ᗜ˂̶◍)✩

「纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。」

@酷我壁纸

标签: 相思入骨的经典句子

抱歉,评论功能暂时关闭!